Har man et firma, der allerede har godt styr på det danske marked, kan det jo overvejes, hvorvidt det ville være smart at lade virksomheden forgrenes til for eksempel nabolandende. En stor ting, der kan ligge til hinder for denne ekspansion er naturligvis sproget. Der eksisterer jo unægteligt en sprogbarriere mellem os og vores nabolande. Selvom vi tit mener, at vi sagtens kan forstå for eksempel norsk, kan der altså stadig opstå misforståelser mellem os og dem. For eksempel betyder ”må” jo ”skal” på norsk og omvendt. Derfor kan det godt betale sig at opsøge en oversætter.
Kommuniker bedre med andre afdelinger
Måske har man allerede slået rødder i andre lande og har en filial, der operer derudfra, men måske kan denne filial også optimeres. Det var jo trods alt ikke der virksomheden startede op, og så er det jo ikke sikkert, at de har fået og stadig får alle de gode inputs med. Derfor er det vigtigt, at man kan kommunikere ordentligt med sine kollegaer – om end det er på tværs af landegrænser. Så selvom det er finske medarbejdere, man ønsker at tage en snak med, kan det altså lade sig gøre.
Korrekturlæsning
Det kan også være en stor fordel at have nogen til at læse korrektur på dokumenter, websites og lignende. Igen kan det give anledning til misforståelser afdelinger imellem, hvis de er spredt på tværs af lande. Mange danskere ville i hvert fald ikke ane, hvad de skulle stille op med en 125-siders lang lovtekst på finsk – og med rette. Selv hvis man, i kraft af at man har handlet meget med Finland snakker lidt finsk til husbehov, får man nok ikke hele pointen og derfor ikke alle de gode (eller dårlige) budskaber med – og det er altså bare uhyre vigtigt i forretningssammenhæng.